English Proverbs With Hindi Meanings.
अंग्रेजी मुहावरे हिन्दी अर्थ के साथ।
1. A bad man is better than a bad name. :– बद अच्छा, बदनाम बुरा ।
2. A bad workman quarrels with his tools. :- नाच न आवे आँगन टेढ़ा।
3. A blind man is no judge of colours. :– बन्दर क्या जाने अदरक का स्वाद।
4. A border in hand is worth two in bush. :- नौ नगद न तेरह उधार।
5. A burnt child breads the fire. :- दूध का जला छाछ फूँक कर पीता है।
6. A contented mind is a contented feast. :- संतोष धन परम धन है।
7. A covetous man is never in want. :- लोभी का पेट सदा खाली।
8. A drop in the ocean. :- ऊंट की मुँह में जीरा।
9. A drowning man will catch at a straw. :– डूबते को तिनके का सहारा।
10. A fair face needs no paint. :- रुप को अलंकार की आवश्यकता नहीं।
11. A figure among ciphers. :- अंधों में कनवा राजा।
12. A friend in need is a friend indeed. :– समय पर काम आने वाला दोस्त ही सच्चा दोस्त है।
13. A friend in need, is a friend in deed. :- मित्र वही जो समय पर काम आवे।
14. A good jack makes a good Gill. :- जैसा पति वैसा पत्नी।
15. A good name is better than riches. :- नेक नाम दौलत से अच्छा है।
16. A good name is better than riches. :– लाख जाय पर साख न जाय।
17. A guilty conscience needs no accuser. :– चोर की दाढ़ी में तिनका।
18. A hungry man is an angry man. :- भूखा सो रुखा।
19. A lie has no legs. :– चोर के पैर कहाँ।
20. A little knowledge is a dangerous thing. :– नीम हकीम खतरे जान।
21. A nod to the wise and a rod to the foolish. :– चतुर को इशारा, मूर्ख की पिटाई।
22. A none days' wonder. :- चार दिन की चाँदनी फिर अँधेरी रात।
23. A prophet is not honoured in his own country, :– घर का जोगी जोगना आन गाँव का सिद्ध।
24. A robber in the garb of a saint. :- राम-राम जपना पराया माल अपना।
25. A rolling stone gathers no moss. :- डौला डौल की मिट्टी खराब।
26. A wise foe is better than a foolish friend. :– मूर्ख मित्र से चतुर शत्रु अच्छा।
27. Absence sharpens love. :- फिराक में इश्क़ तड़पता है।
28. Act in haste, repent at leisure. :– जल्दी करो, जीवन भर रोओ।
29. Adversity is the touchstone of friendship. :– विपत्ति मित्रता की कसौटी है।
30. After death the doctor. :- मरे पर बैद।
31. All covet, all lost. :- लोभ से कुछ नहीं मिलता है।
32. All is Well that ends well. :- अंत भला तो सब भला।
33. All that glitters is not gold. : – हाथी के दाँत खाने के और दिखाने के और।
34. All that glitters is not gold. :- हर चमकने वाली चीज सोना नहीं होती।
35. All the world will beat the man whom fortune buffets. :- भाग्य ने मारा दुनिया ने मारा।
36. An empty mind is a devil’s workshop. :– खाली दिमाग शैतान का घर।
37. An idle brain is a workshop of devil. :- खाली दिमाग शैतान का घर।
38. An ignorant man keeping a great fuss. :- पढ़े न लिखे नाम विद्यासागर।
39. As the crow is, so the egg be. :- साँप के सँपोले ही होंगे।
40. As the crow is, so the eggs shall be. :– चूहे के बच्चे बिल ही खोदते हैं।
41. As the king so are the subjects. :- जैसा राजा वैसी प्रजा।
42. As you sow, so you will reap. :- जैसा बोओगे वैसा काटोगे।
43. As you sow, so you will reap. :- जैसी करनी वैसी भरनी।
44. Barking dogs seldom bite. :- जो गरजते हैं वे बरसते नहीं।
45. Beggars and borrowers could not be choosers. :- दान की बछिया का दाँत नहीं देखा जाता।
46. Better give the wool than the whole sheep. :- सारा जाता देखिये आधा लीजे बाँट।
47. Better wear your shose than your bad clothes. :- बैठे से बेगार भली।
48. Between the devil and the deep sea. :- आगे कुआँ पीछे खाई।
49. Birds of same feather flock together. :- चोर – चोर मौसेरे भाई।
50. Black will take no other hue. :- जैसी काली कामरी चढ़ै न दूजो रंग।
51. Blood is thicker than water. :– खून को खून पहचानता है।
52. But me no buts. :- मुझसे तू झगड़ा न कर।
53. But me no buts. :- मेरे साथ अगर मगर मत करो।
54. Calculate well before you speak. :- पहिले बात को तौलो फिर मुंह से बोलो।
55. Cast in the same mould. :- एक ही थाली के चट्टे बट्टे।
56. Claw me and I will claw three. :- तू मुझको मैं तुझको।
57. Coming events cast their shadows before. :- होनहार बिरवान के होते चीकने पात।
58. Constant dropping wears the stone. :- रोज के टपके से पत्थर भी घिस जाता है।
59. Contentment is more than a kingdom. :- सब्र बड़ा धन है।
60. Crows are never the whiter for washing. :- नीम न मीठी होए चाहे सींचो गुड़ घी से।
61. Deep rivers move with silent majesty, Shallow brooks are noisy. :- अधजल गगरी छलकत जाय, भरी गगरिया चुपके जाय।
62. Devil hides under glittering garments. :- रोब में सब अधिकार छिपा रहता है।
63. Diamond cuts diamond. :- लोहे को लोहा काटता है।
64. Dirt looks dirties upon a snow white place. :- साफ जगह पर मैल बहुत खराब लगता है।
65. Distant drums sound well. :- दूर के ढोले सुहावने लगते हैं।
66. Do evil and look for the like. :- कर बुरा हो बुरा।
67. Do evil and look for the like. :- बुरा कर बुरा हो।
68. Do good and cast it into the river. :- नेकी कर दरिया में डाल।
69. Do good and forget. :– नेकी कर दरिया में डाल।
70. Dread and affection never exist together. :- भय और प्रेम एक जगह नहीं रहते।
71. Drowning man catches at straw. :- डूबते को तिनके का सहारा।
72. Early sow, early mow. :- इस हाँथ दे उस हाँथ ले।
73. Earth's joys and heaven's combined. :- आम के आम गुठली के दाम।
74. Even walls have ears. :– दीवारों के भी कान होते हैं।
75. Every cock fights best on his own dunghill. :- अपनी गली में कुत्ता भी शेर होता है।
76. Every one knows his interest best. :- सबको अपना ही मतलब प्यारा होता है।
77. Every potter praises his own pot. :- अपनी दही को कोई खट्टा नहीं कहता।
78. Every sable cloud has a silver lining. :– अँधेरे में भी आशा की किरण होती।
79. Every thing looks yellow to a jaundiced. :- सावन के अंधे को हरा दिखाई देता है।
80. Evidence doesn’t require proof. :- हाथ कंगन को आरसी क्या।
81. Excess of everything is bad. :– अति हमेशा बुरी होती है।
82. Face to face the teeth comes out. :- मुँह पर झूठ नहीं बोला जाता।
83. First deserve then desire. :- पहिले योग्य बनो फिर मांगो।
84. Gather thistles, and expect pickles. :- बोए पेड़ बबलू के आम कहाँ से होये।
85. Give Loan, Enemy Own. :- उधार दीजे, दुश्मन कीजे।
86. God’s mill grinds slow but sure. :– भगवान के घर देर है, अन्धेर नहीं।
87. Good deeds need no show. :- वीरता का काम न चाहे नाम।
88. Good mind, good find. :- आप भला तो जग भला।
89. Great cry, little wool. Great boast, little roast. :- ऊंची दुकान फीका पकवान।
90. He burns the candle at both ends. :- फजूलखर्ची पर कमर बँधी है।
91. He gives thrice who gives in a trice. :- तुरंत दान महा कल्यान।
92. He keeps to the beaten path. :- वह पुरानी चाल चलता है।
93. He who grasps all things will lose all. :- आधी छोड़ सारी को धावे, आधी रहे न सारी पावे।
94. Hedges have eyes and walls have ears. :- दीवाल के भी कान होते हैं।
95. His bread is buttered on both sides. :– पाँचों उँगलियाँ घी में।
96. Hope lasts with life. :– जब तक साँस तब तक आस।
97. How long will the mother's prayers avail to save her kid. :- बकरी की माँ कब तक खैर मनावेगी।
98. Hundred times more furious counter blast, :- सौ सुनार की, एक लोहार की।
99. If rich be not elected, if poor be not dejected. :- न आए का आनंद न गए का शोक।
100. If the sky falls We shall gather larks. :- न नौ मन तेल होगा न राधा नाचेगी।
101. Imitation has no intelligence. :- नकल में शक्ल क्या ?
102. In at one ear and out at the other. :- एक कान सुना दूसरे कान उड़ा दो।
103. It is money that buys the land. :- बातों से पेट नहीं भरता।
104. It is no use casting pearls before swine. :– भैंस के आगे बीन बजाना।
105. It is no use crying over spilt milk. :– अब पछताये होत क्या जब चिड़ियाँ चुग गईं खेत।
106. It takes two to make a quarrel. :- एक हांथ से ताली नहीं बजती।
107. Let by-gones be by-gones. :- मरे मुर्दे मत उखाड़ो।
108. Let sleeping dogs lie. :- भिड़ों के छत्तों को मत छेड़ो।
109. Life is better than bags of gold. :- प्राण बचे लाखों पायें।
110. Light reflects light. :- कर भला हो भला।
111. Like father, like son. :- जैसा बाप वैसा बेटा।
112. Little grief is loud, great griefs are silent. :– बिच्छू का काटा रोवे, साँप का काटा सोवे।
113. Make hay while the sun shines. :- बहती गंगा में हाथ धोना।
114. Make hay while the sun shines. :- समय को दुर्लभ जानो।
115. Man propose, God disposes. :- बंदा जोड़े पली पली और राम उधारें कुप्पा।
116. Many a pickle makes a mickle. :- बूँद बूँद से तालाब भर जाता है।
117. Might is right. :– जिसकी लाठी उसकी भैंस।
118. Misfortunes seldom come alone. :- गरीबी में आटा गीला।
119. Money begets money. :- धन को धन कमाता है।
120. Money begets money. :- माया को माया मिले कर कर लम्बे हाथ।
121. Money is a god of the world. :- धन तमाम खूबियों की जड़ है।
122. Near and forbear is good. :- सब्र का फल मीठा होता है।
123. Near the church further from heaven. :- चिराग तले अँधेरा।
124. Need makes the old wife not. :- लकड़ी के बल बंदर नाचे।
125. Neither fish in or fowl. :- न घर का न घाट का।
126. Never be weary of doing good. :- भलाई से न चुको।
127. New brooms are not better than old ones. :- नई नौ दिन पुरानी सौ दिन।
128. New lords, new laws. :- जो आता है अपना सिक्का चलाता है।
129. No pain, no gain. :- बिना सेवा मेवा नहीं मिलता।
130. No roses without thorns. :- मेहनत का फल मीठा होता है।
131. No vice like avarice. :- लालच बुरी बला।
132. Oil and truth must come out. :- दूध का दूध पानी का पानी।
133. Old habits die hard. :- पुरानी आदत मुशकिल से मरती है।
134. One fish infects the whole water. :- एक मछली सारे जल को गंदा कर देती है।
135. One post and one hundred candidates. :- एक अनार सौ बीमार।
136. Out of greed if you run after two things, you will get none. :- धोबी का कुत्ता न घर का न घाट का।
137. Penny wise and pound foolish. :– मोहरों की लूट, कोयलों पर छाप।
138. Perseverance is never unfruitful. :- परिश्रम कभी व्यर्थ नहीं जाता।
139. Persusion will not persuade fools. :- लातों के भूत बातों से नहीं मानते!
140. Pill in and breath out. :- गोली अन्दर दम बाहर।
141. Pride goes before a fall. :– घमंडी का सिर नीचा।
142. Riches have wings. :- माया बादल की छाया।
143. Rome Was not built in a day. :- हथेली पर सरसो नहीं जमती।
144. See which way the wind blows. :- तेल देखो तेल की धार देखो।
145. Self-praise is no recommendation. :– अपने मुँह मियाँ मिट्ठू।
146. Service is no inheritance. :- नौकरी की क्या जड़।
147. Silence gives consent. :- मौन आधी स्वीकृति है।
148. Singing all the days in the week and going to church on Sundays. :- सौ चूहे खाकर बिल्ली चली हज को।
149. Spend and God will spend. :- शक्करखोरे को को ईश्वर शक्कर देता है।
150. The cheaper buyer takes no meat. :- मँहगा रोए एक बार सस्ता रोए बार-बार।
151. The child is the father of the man. :- पूत कपूत पालने में ही पहचाने जाते हैं।
152. The cowl does not make a monk. :– गेरुए कपड़ों से कोई साधू नहीं होता।
153. The desperate man does all things. :- मरता क्या न मारता।
154. The needy stoops to every thing however mean. :- जरुरत के वक्त गधे को भी बाप बनाना पड़ता है।
155. The priest goes no further from the church. :- मुल्ला की दौड़ मस्जिद तक।
156. The wearer knows where the shoe pinches. :– जिसका दु:ख वही जाने।
157. The writ of fate never changes. :- धन के सिर सेहरा।
158. The younger is even worse than the elder. :- बड़े मियाँ सो बड़े मियाँ छोटे मियाँ सुभान अल्ला।
159. There are men and men. :– पाँचों उँगली बराबर नहीं होतीं।
160. There is no rose without a thorn. :– जहाँ फूल तँह काँटा।
161. There is something black. :- दाल में जरुर कुछ काला है।
162. Time and tide wait for nobody. :– अवसर और समय किसी का इन्तजार नहीं करते।
163. Tit for tat. :- जैसे को तैसा।
164. To ask for trouble. :- आ बैल मुझे मार।
165. To blame others for your failures. :- आप हारे और बहू कॊ मारे।
166. To kill two birds with one stone. :- एक पंथ दो काज।
167. To live in Rome and strife with the pope. :- पानी में रहकर मगर से बैर।
168. To make a mountain of a mole hill. :- राई का परबत बनाना।
169. To show a clear pair of heels. :- रफूचक्कर होना।
170. Tomorrow never comes. :- कल किसने देखा।
171. Too many cooks spoil the broth. :– अनेक हकीम रोगी की मौत।
172. Traitors are the worst enemies. :- घर का भेदी लंका ढावे।
173. Two of a trade seldom agree. :- एक म्यान में दो तलवार नहीं समाती।
174. Want goads to industry. :- पेट की खातिर टोकरी उठाना पड़ता है।
175. War is death's feast. :- लड़ाई मौत का त्योहार है।
176. Welcome is the best cheer. :- मीठा बोलना ही खिलाना है।
177. Welcome or not, I am still your guest. :– मान न मान मैं तेरा मेहमान।
178. Well begun is half done. :- श्री गणेश अच्छा हो तो आधा काम हो गया।
179. What an army without a general. :- बेसिर मौज क्या है।
180. What God will, no frost can kill. :- राम भरोसे जो रहे मार न सके कोय।
181. What is lotted, can not be blotted. :- भाग्य का लिखा कौन मिटा सकता है।
182. When you go to Rome, do as the Romans do. :- जैसा देश वैसा भेष।
183. Where there is a will there is a way. :– जहाँ चाह, वहाँ राह।
184. Who will Bell the cat ? :- म्याऊँ का ठौर कौन पकड़ेगा?
185. Whom God keeps no frost can kill. :- जाको राखे साइयाँ मार सके ना कोय।
186. Wolves may lose their teeth but not their nature. :- रस्सी जल गई पर बल न गया।
187. Word to the wise is enough. :- समझदार को इशारा काफी।
188. Work according to wages. :- जैसी तेरी तूमड़ी वैसी तेरी गीत।
189. Your bread is buttered on both sides. :- पाँचों अँगुलियाँ घी में।
190. Your schemes won't take here. :- यहाँ तुम्हारी दाल नहीं गल सकती।
No comments:
Post a Comment
Please do not enter any spam link in the comment box.