Saturday, May 6, 2023

English Proverbs With Hindi Meanings.अंग्रेजी मुहावरे हिन्दी अर्थ के साथ ।

English Proverbs With Hindi Meanings. 

अंग्रेजी मुहावरे हिन्दी अर्थ के साथ।

1. A bad man is better than a bad name. :– बद अच्छा, बदनाम बुरा

2. A bad workman quarrels with his tools. :- नाच न आवे आँगन टेढ़ा।

3. A blind man is no judge of colours. :– बन्दर क्या जाने अदरक का स्वाद।

4. A border in hand is worth two in bush. :- नौ नगद न तेरह उधार।

5. A burnt child breads the fire. :- दूध का जला छाछ फूँक कर पीता है।

6. A contented mind is a contented feast. :- संतोष धन परम धन है।

7. A covetous man is never in want. :- लोभी का पेट सदा खाली।

8. A drop in the ocean. :- ऊंट की मुँह में जीरा।

9.   A drowning man will catch at a straw. :– डूबते को तिनके का सहारा।

10.    A fair face needs no paint. :- रुप को अलंकार की आवश्यकता नहीं।

11.    A figure among ciphers. :- अंधों में कनवा राजा।

12.    A friend in need is a friend indeed. :– समय पर काम आने वाला दोस्त ही सच्चा दोस्त है।

13.    A friend in need, is a friend in deed. :- मित्र वही जो समय पर काम आवे।

14.    A good jack makes a good Gill.  :- जैसा पति वैसा पत्नी।

15.    A good name is better than riches. :- नेक नाम दौलत से अच्छा है।

16.    A good name is better than riches. :– लाख जाय पर साख न जाय।

17.    A guilty conscience needs no accuser. :– चोर की दाढ़ी में तिनका।

18.    A hungry man is an angry man. :- भूखा सो रुखा।

19.    A lie has no legs. :– चोर के पैर कहाँ।

20.    A little knowledge is a dangerous thing. :– नीम हकीम खतरे जान।

21.    A nod to the wise and a rod to the foolish. :– चतुर को इशारा, मूर्ख की पिटाई।

22.    A none days' wonder. :- चार दिन की चाँदनी फिर अँधेरी रात।

23.    A prophet is not honoured in his own country, :– घर का जोगी जोगना आन गाँव का सिद्ध।

24.    A robber in the garb of a saint. :- राम-राम जपना पराया माल अपना।

25.    A rolling stone gathers no moss. :- डौला डौल की मिट्टी खराब।

26.    A wise foe is better than a foolish friend. :– मूर्ख मित्र से चतुर शत्रु अच्छा।

27.    Absence sharpens love. :- फिराक में इश्क़ तड़पता है।

28.    Act in haste, repent at leisure. :– जल्दी करो, जीवन भर रोओ।

29.    Adversity is the touchstone of friendship. :– विपत्ति मित्रता की कसौटी है।

30.    After death the doctor. :- मरे पर बैद।

31.    All covet, all lost. :- लोभ से कुछ नहीं मिलता है।

32.    All is Well that ends well. :- अंत भला तो सब भला।  

33.    All that glitters is not gold. : – हाथी के दाँत खाने के और दिखाने के और।

34.    All that glitters is not gold. :- हर चमकने वाली चीज सोना नहीं होती।

35.    All the world will beat the man whom fortune buffets. :- भाग्य ने मारा दुनिया ने मारा।

36.    An empty mind is a devil’s workshop. :– खाली दिमाग शैतान का घर।

37.    An idle brain is a workshop of devil. :- खाली दिमाग शैतान का घर।

38.    An ignorant man keeping a great fuss. :- पढ़े न लिखे नाम विद्यासागर।

39.    As the crow is, so the egg be. :- साँप के सँपोले ही होंगे।

40.    As the crow is, so the eggs shall be. :– चूहे के बच्चे बिल ही खोदते हैं।

41.    As the king so are the subjects. :- जैसा राजा वैसी प्रजा।

42.    As you sow, so you will reap. :- जैसा बोओगे वैसा काटोगे।

43.    As you sow, so you will reap. :- जैसी करनी वैसी भरनी।

44.    Barking dogs seldom bite. :- जो गरजते हैं वे बरसते नहीं।

45.    Beggars and borrowers could not be choosers. :- दान की बछिया का दाँत नहीं देखा जाता।

46.    Better give the wool than the whole sheep. :- सारा जाता देखिये आधा लीजे बाँट।

47.    Better wear your shose than your bad clothes. :- बैठे से बेगार भली।

48.    Between the devil and the deep sea. :- आगे कुआँ पीछे खाई।

49.    Birds of same feather flock together. :- चोर – चोर मौसेरे भाई।

50.    Black will take no other hue.  :- जैसी काली कामरी चढ़ै न दूजो रंग।

51.    Blood is thicker than water. :– खून को खून पहचानता है।

52.    But me no buts. :- मुझसे तू झगड़ा न कर।

53.    But me no buts. :- मेरे साथ अगर मगर मत करो।

54.    Calculate well before you speak. :- पहिले बात को तौलो  फिर मुंह से बोलो।

55.    Cast in the same mould. :- एक ही थाली के चट्टे बट्टे।

56.    Claw me and I will claw three. :- तू मुझको मैं तुझको।

57.    Coming events cast their shadows before. :- होनहार बिरवान के होते चीकने पात।

58.    Constant dropping wears the stone. :- रोज के टपके से पत्थर भी घिस जाता है।

59.    Contentment is more than a kingdom. :- सब्र बड़ा धन है।

60.    Crows are never the whiter for washing. :- नीम न मीठी होए चाहे सींचो गुड़ घी से।

61.    Deep rivers move with silent majesty, Shallow brooks are noisy. :- अधजल गगरी छलकत जाय, भरी गगरिया चुपके जाय।

62.    Devil hides under glittering garments. :- रोब में सब अधिकार छिपा रहता है।

63.    Diamond cuts diamond. :- लोहे को लोहा काटता है।

64.    Dirt looks dirties upon a snow white place. :- साफ जगह पर मैल बहुत खराब लगता है।

65.    Distant drums sound well. :- दूर के ढोले सुहावने लगते हैं।

66.    Do evil and look for the like. :- कर बुरा हो बुरा।

67.    Do evil and look for the like. :- बुरा कर बुरा हो।

68.    Do good and cast it into the river. :- नेकी कर दरिया में डाल।

69.    Do good and forget. :– नेकी कर दरिया में डाल।

70.    Dread and affection never exist together. :- भय और प्रेम एक जगह नहीं रहते।

71.    Drowning man catches at straw. :- डूबते को तिनके का सहारा।

72.    Early sow, early mow. :- इस हाँथ दे उस हाँथ ले।

73.    Earth's joys and heaven's combined. :- आम के आम गुठली के दाम।

74.    Even walls have ears. :– दीवारों के भी कान होते हैं।

75.    Every cock fights best on his own dunghill. :- अपनी गली में कुत्ता भी शेर होता है।

76.    Every one knows his interest best. :- सबको अपना ही मतलब प्यारा होता है।

77.    Every potter praises his own pot. :- अपनी दही को कोई खट्टा नहीं कहता।

78.    Every sable cloud has a silver lining. :– अँधेरे में भी आशा की किरण होती।

79.    Every thing looks yellow to a jaundiced. :- सावन के अंधे को हरा दिखाई देता है।

80.    Evidence doesn’t require proof. :- हाथ कंगन को आरसी क्या।

81.    Excess of everything is bad. :– अति हमेशा बुरी होती है।

82.    Face to face the teeth comes out. :- मुँह पर झूठ नहीं बोला जाता।

83.    First deserve then desire. :- पहिले योग्य बनो फिर मांगो।

84.    Gather thistles, and expect pickles. :- बोए पेड़ बबलू के आम कहाँ से होये।

85.    Give Loan, Enemy Own. :- उधार दीजे, दुश्मन कीजे।

86.    God’s mill grinds slow but sure. :– भगवान के घर देर है, अन्धेर नहीं।

87.    Good deeds need no show. :- वीरता का काम न चाहे नाम।

88.    Good mind, good find. :- आप भला तो जग भला।

89.    Great cry, little wool. Great boast, little roast. :- ऊंची दुकान फीका पकवान।

90.    He burns the candle at both ends. :- फजूलखर्ची पर कमर बँधी है।

91.    He gives thrice who gives in a trice. :- तुरंत दान महा कल्यान।

92.    He keeps to the beaten path. :- वह पुरानी चाल चलता है।

93.    He who grasps all things will lose all. :- आधी छोड़ सारी को धावे, आधी रहे न सारी पावे।

94.    Hedges have eyes and walls have ears. :- दीवाल के भी कान होते हैं।

95.    His bread is buttered on both sides. :– पाँचों उँगलियाँ घी में।

96.    Hope lasts with life. :– जब तक साँस तब तक आस।

97.    How long will the mother's prayers avail to save her kid. :- बकरी की माँ कब तक खैर मनावेगी।

98.    Hundred times more furious counter blast, :- सौ सुनार की, एक लोहार की।

99.    If rich be not elected, if poor be not dejected. :- न आए का आनंद न गए का शोक।

100. If the sky falls We shall gather larks. :- न नौ मन तेल होगा न राधा नाचेगी।

101.  Imitation has no intelligence. :- नकल में शक्ल क्या ?

102. In at one ear and out at the other. :- एक कान सुना दूसरे कान उड़ा दो।

103. It is money that buys the land. :- बातों से पेट नहीं भरता।

104. It is no use casting pearls before swine. :– भैंस के आगे बीन बजाना।

105. It is no use crying over spilt milk. :– अब पछताये होत क्या जब चिड़ियाँ चुग गईं खेत।

106. It takes two to make a quarrel. :- एक हांथ से ताली नहीं बजती।

107. Let by-gones be by-gones. :- मरे मुर्दे मत उखाड़ो।

108. Let sleeping dogs lie. :- भिड़ों के छत्तों को मत छेड़ो।

109. Life is better than bags of gold. :- प्राण बचे लाखों पायें।

110. Light reflects light. :- कर भला हो भला।

111. Like father, like son. :- जैसा बाप वैसा बेटा।

112. Little grief is loud, great griefs are silent. :– बिच्छू का काटा रोवे, साँप का काटा सोवे।

113. Make hay while the sun shines. :-  बहती गंगा में हाथ धोना।

114. Make hay while the sun shines. :- समय को दुर्लभ जानो।

115. Man propose, God disposes. :- बंदा जोड़े पली पली और राम उधारें कुप्पा।

116. Many a pickle makes a mickle. :- बूँद बूँद से तालाब भर जाता है।

117. Might is right. :– जिसकी लाठी उसकी भैंस।

118. Misfortunes seldom come alone. :- गरीबी में आटा गीला।

119. Money begets money. :- धन को धन कमाता है।

120. Money begets money. :- माया को माया मिले कर कर लम्बे हाथ।

121. Money is a god of the world. :- धन तमाम खूबियों की जड़ है।

122. Near and forbear is good. :- सब्र का फल मीठा होता है।

123. Near the church further from heaven. :- चिराग तले अँधेरा।

124. Need makes the old wife not. :- लकड़ी के बल बंदर नाचे।

125. Neither fish in or fowl. :- न घर का न घाट का।

126. Never be weary of doing good. :- भलाई से न चुको।

127. New brooms are not better than old ones. :- नई नौ दिन पुरानी सौ दिन।

128. New lords, new laws. :- जो आता है अपना सिक्का चलाता है।

129. No pain, no gain. :- बिना सेवा मेवा नहीं मिलता।

130. No roses without thorns. :- मेहनत का फल मीठा होता है।

131. No vice like avarice. :- लालच बुरी बला।

132. Oil and truth must come out. :- दूध का दूध पानी का पानी।

133. Old habits die hard. :- पुरानी आदत मुशकिल से मरती है।

134. One fish infects the whole water. :- एक मछली सारे जल को गंदा कर देती है।

135. One post and one hundred candidates. :- एक अनार सौ बीमार।

136. Out of greed if you run after two things, you will get none. :- धोबी का कुत्ता न घर का न घाट का।

137. Penny wise and pound foolish. :– मोहरों की लूट, कोयलों पर छाप।

138. Perseverance is never unfruitful. :- परिश्रम कभी व्यर्थ नहीं जाता।

139. Persusion will not persuade fools. :- लातों के भूत बातों से नहीं मानते!

140. Pill in and breath out. :- गोली अन्दर दम बाहर।

141. Pride goes before a fall. :– घमंडी का सिर नीचा।

142. Riches have wings. :- माया बादल की छाया।

143. Rome Was not built in a day. :- हथेली पर सरसो नहीं जमती।

144. See which way the wind blows. :- तेल देखो तेल की धार देखो।

145. Self-praise is no recommendation. :– अपने मुँह मियाँ मिट्ठू।

146. Service is no inheritance. :- नौकरी की क्या जड़।

147. Silence gives consent. :- मौन आधी स्वीकृति है।

148. Singing all the days in the week and going to church on Sundays. :- सौ चूहे खाकर बिल्ली चली हज को।

149. Spend and God will spend. :- शक्करखोरे को को ईश्वर शक्कर देता है।

150. The cheaper buyer takes no meat. :- मँहगा रोए एक बार सस्ता रोए बार-बार।

151.  The child is the father of the man. :- पूत कपूत पालने में ही पहचाने जाते हैं।

152.  The cowl does not make a monk. :– गेरुए कपड़ों से कोई साधू नहीं होता।

153.  The desperate man does all things. :- मरता क्या न मारता।

154.  The needy stoops to every thing however mean. :- जरुरत के वक्त गधे को भी बाप बनाना पड़ता है।

155. The priest goes no further from the church. :- मुल्ला की दौड़ मस्जिद तक।

156. The wearer knows where the shoe pinches. :– जिसका दु:ख वही जाने।

157.  The writ of fate never changes. :- धन के सिर सेहरा।

158. The younger is even worse than the elder. :- बड़े मियाँ सो बड़े मियाँ छोटे मियाँ सुभान अल्ला।

159. There are men and men. :– पाँचों उँगली बराबर नहीं होतीं।

160. There is no rose without a thorn. :– जहाँ फूल तँह काँटा।

161. There is something black. :- दाल में जरुर कुछ काला है।

162.  Time and tide wait for nobody. :– अवसर और समय किसी का इन्तजार नहीं करते।

163.  Tit for tat. :- जैसे को तैसा।

164. To ask for trouble. :- आ बैल मुझे मार।

165.  To blame others for your failures. :- आप हारे और बहू कॊ मारे।

166.  To kill two birds with one stone. :- एक पंथ दो काज।

167.  To live in Rome and strife with the pope. :- पानी में रहकर मगर से बैर।

168. To make a mountain of a mole hill. :- राई का परबत बनाना।

169.  To show a clear pair of heels. :- रफूचक्कर होना।

170. Tomorrow never comes. :- कल किसने देखा।

171.  Too many cooks spoil the broth. :– अनेक हकीम रोगी की मौत।

172.  Traitors are the worst enemies. :- घर का भेदी लंका ढावे।

173.  Two of a trade seldom agree. :- एक म्यान में दो तलवार नहीं समाती।

174.  Want goads to industry. :- पेट की खातिर टोकरी उठाना पड़ता है।

175.  War is death's feast. :- लड़ाई मौत का त्योहार है।

176.  Welcome is the best cheer. :- मीठा बोलना ही खिलाना है।

177.  Welcome or not, I am still your guest. :– मान न मान मैं तेरा मेहमान।

178.  Well begun is half done. :- श्री गणेश अच्छा हो तो आधा काम हो गया।

179. What an army without a general. :- बेसिर मौज क्या है।

180.  What God will, no frost can kill. :- राम भरोसे जो रहे मार न सके कोय।

181.  What is lotted, can not be blotted. :- भाग्य का लिखा कौन मिटा सकता है।

182.  When you go to Rome, do as the Romans do. :- जैसा देश वैसा भेष।

183.  Where there is a will there is a way. :– जहाँ चाह, वहाँ राह।

184.  Who will Bell the cat ? :- म्याऊँ का ठौर कौन पकड़ेगा?

185.  Whom God keeps no frost can kill. :- जाको राखे साइयाँ मार सके ना कोय।

186. Wolves may lose their teeth but not their nature. :- रस्सी जल गई पर बल न गया।

187.  Word to the wise is enough. :- समझदार को इशारा काफी।

188.  Work according to wages.  :- जैसी तेरी तूमड़ी वैसी तेरी गीत।

189.  Your bread is buttered on both sides. :- पाँचों अँगुलियाँ घी में।

190.  Your schemes won't take here. :- यहाँ तुम्हारी दाल नहीं गल सकती।

 

हिन्दी एंव अंग्रेजी में महत्वपूर्ण Pdf File डाउनलोड करने के लिए यहाँ क्लिक करें।

No comments:

Post a Comment

Please do not enter any spam link in the comment box.

"English Speaking Practice":

 1. क्या तुम तैयार हो? Are you ready?  2. तुम क्या कर रहे हो? What are you doing? 3. क्या तुमने खाना खा लिया? Did you eat your meal? 4. क्या...